自動詞と他動詞

自動詞と他動詞

前回のブログで、Cry me a river のことを書いたけど、cry は通常自動詞で使われることが多いですよね。
でも、cry に目的語がつくということは他動詞ですね。

辞書を調べると、

[I] to produce tears from your eyes, usually because you are sad, angry, or hurt
泣く

と[I]の記号で、’intransitive’ verb 自動詞であることがわかります。

その表記に続いて

[T]、’transitive’ verb 他動詞として以下のように書かれてます。

[T] to speak or say something loudly
叫ぶ

他動詞とか自動詞とか随分昔に習ったけど、どう区別するんだっけか、、、
辞書には (自) (他)とか[I] [T] とか表記されているので何となく身近に感じているけど、、、

多くの文法書には、

動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞がある。

なんて書いてあるけれど、だいたい目的語って何よ?
「目的語をとる」の「とる」とは何よ?

と思ってしまいますね。

こうゆう事は、日本の文法書だけかと思って、ケンブリッジ英英和辞典を調べると

Some verbs must have something (an object) after them:
▶ She put the cup on the table.
▶ Did you bring any money?

These verbs are ‘transitive’ verbs.
They are marked in the dictionary with a [T].

Other verbs don’t need anything after them:
▶ He fell.
▶ They don’t want to stay.

These verbs are ‘intransitive’ verbs.
They are marked in the dictionary with an [I].

なんと同じような事を言っておられる。

もうちょっとマシな区別がつかないか?と思って調べてみました。
differencebetween.net というサイトの解説には、

Think of the root word, transit, and apply it to the verb. If the verb is transiting action to an object, or if the verb has no object to give the transiting to, it will determine what type of verb you are using.

他動詞の transitive や 自動詞の intransitive の transit を当てはめよと言っておられるようです。
なるほど transit の意味を調べましょう。

transit
the movement of goods or people from one place to another
輸送、通行

ということは、
「何かを動かしたり変化させたりする対象がある動詞」が他動詞。
無ければ、自動詞ということですね。

実際には、自動詞と他動詞の両方になる動詞もあるので、自信が無いときは都度辞書を調べることが大事なんでしょう。

ちなみに、ゼロからスタート英文法には、間違えやすい動詞が書かれていました。
お互い注意しましょう。

〈自動詞と間違えやすい他動詞〉
discuss  ~について議論する
enter  ~へ入る
marry  ~と結婚する
reach  ~へ到着する
resemble  ~に似ている

〈他動詞と間違えやすい自動詞〉
apologize to  ~に謝罪する
object to  ~に反対する
graduate from  ~を卒業する
arrive at  ~に到着する

確かに間違えそうですねぇ
それは、多分対応する日本語の意味が微妙に違ってるからでしょう。

日本人からすると、
謝る時に使う ’apologize’ も感謝する時に使う ’appreciate’ はどちらも同じ種類の動詞のように思いますもんね。

ところが、

apologize は自動詞で

apologize
謝罪する、謝る、わびる

appreciate は他動詞で

appreciate
感謝する、ありがたいと思う

さてこの場合どちらの単語を間違えないようにしたらよいでしょうか?
僕なら、apologize ですね。

話す時の状況を考えてみてください。
apologize する時ってやっぱり気まずいですよ。
お客さんが不満そうに取り囲んでいる会議で 僕が謝っているのを想像してみてくださいな。
文法も間違えたくないですよね。

それとも、、、わざと文法間違えて、、、息詰まった状況を打破する裏ワザを使うのか?
僕は、、、まだまだその域には到達していません。

それじゃ又!
See you next time!




ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村
ブログランキング参戦中!
いつも訪問ありがとうございます!

Pocket