I can’t speak English.

I can’t speak English.

外国の方たちが日本に来て、不思議に思うことは沢山ありそうですね。

多くの外国人が言うには、
どうして家で靴を脱ぐのか?
なぜ日本人はお風呂が好きなのか?
なんで日本の駅はどこも同じなのか?



そんな疑問から、イタリア人に至っては
なぜ日本ではスパゲティーの上に生ハムを乗せるのか???
なる疑問も聞いたことがあります。
「君たち!生ハムは生ハムだけで出すもんだよ!」
という呟きが聞こえてきましたけど。

そんな日本への疑問ですけど、
ENGLISH JOURNAL の外国人の素朴な疑問に答える!
には、

Why do Japanese people say, “I can’t speak English,” in English?
なぜ、日本人は、「英語が話せません」と英語で言うのですか?

という外国人の疑問が載っておりました。

でもよく考えると、あなたが外国で

「私はねぇ、、、日本語を話す能力がないんですよねぇ」
などと現地の人から日本語で言われたら、すごく日本語が上手な人だと感じるはずです。

思わず、「日本語お上手ですね」
と話してしまいませんか?

さて、Why do Japanese people say, “I can’t speak English,” in English?
に対する ENGLISH JOURNAL の回答例ですけど

Japanese people tend to be afraid of making mistakes. Unless they speak fluent English, they are unlikely to say that they can speak English, even though they can understand it.

日本人には、失敗することを恐れる傾向があります。たとえ英語が理解できても、流暢に話せない限り、英語で話せるとは言いそうにありません。

  • tend:傾向がある
    fluent:流ちょうな

同感できますね。だけど、外国の人はどうでしょうか?
Quora というサイトに

How do you say “I don’t speak Japanese” in Japanese?

なんて事が取り上げられていますから、話せないことを相手に告げたい気持ちは外国の人にとっても同じでしょう。

日本人の問題点は、
「(英語を少しは理解できるけど)話せない」
と言い切ってコミュニケーションしないところではないでしょうか?

ですから、
I don’t speak English well, but I will try to speak English.
などと言ってトライするのが大事なんだと思いますよ。

もしホントに英語を話したくないなら、もう少し違った言い方がいいと思います。

Sorry, I can’t eat English.

とか呟くと、、、「ダメだこりゃ」と思ってくれるか、、、それともジョークとして受け取ってもらえるか?
試してみましょうか?

それでは!
See you next time!




Pocket