チキン65をインドで

IMG_20150804_073058 (800x600)

キングフィッシャービールとチキン65

今日も暑かった。夕方になると日差しも傾いて弱くなり、一日の終わりを感じる。
インドのホテルのレストラン、日本人としてはやっぱり取りあえずビール。
キングフィッシャービールをオーダーし、グッと飲む。
基本的に飲酒を良しとしないこの国で、結構いけるビールをつくるなんて 何か不思議な感じがするが、そんな思いを抱きながらもう一口。

今日の相手は、Venuさん、ベジタリアンだ。
正式な名前はVenugopalanさん、わが社の女性陣の間ではべムさんで通っている。
べヌさんでなく、いつからべムさんになったかは知らない。もしかすると最初から?
そして女性陣は、誰も間違っていることに気づいていない。
べムというと妖怪人間なんじゃないか?と思うけど、、、

ベジタリアンの人と飲む場合、つまみは「ベビーコーン」や「カリフラワー」といったところ。
正しくは「ベビーコーンのフライ マサラ風味」なんて言うのだろうか。
Venuさんは、ベジタリアンじゃない僕に(英語ではベジタリアンでないことをNon vegetarian / Non vegeなんて言う)、何かVegetableじゃないものを食べてくれと気を使ってくれる。

そして僕は、「チキン65」をオーダーする。
カラッと揚げられたちょっとスパイスが効いた若鶏のから揚げだ。

「チキン65の65ってどういう意味?」とVenuさんに聞くと、
「生まれて65日の若鶏のことさ。生まれて65日あたりの若鶏が一番美味しいとされているんだ」
とベジタリアンにも拘らず明快なお答え。

から揚げにされる鶏は65日しか生きられないのか、、、
人の人生が65日と仮定すると、僕はもう50日を過ぎているのか、、、
残された時はあと10日も無いじゃないか、、、

などと神妙に考えているのはチキン65が運ばれて来るまでのこと。
揚げたてのチキン65、ジューシーで少しスパイシー。キングフィッシャービールにぴったりだ。

日本の若鶏のから揚げとは何が違うのだろう?

・・・・
という訳でレシピを調べてみました。

Chicken65のレシピ

Chicken 65 recipe | How to make chicken 65 restaurant style

というサイトにチキン65のレシピがあるのを発見。
チェックしてみましょう。

A popular south Indian chicken starter appetizer served in restaurants.

  • starter:最初に出る料理
    appetizer:前菜、食欲をそそるもの

南インドのレストランで出される人気の前菜  という内容で説明が出ています。
チキン65の2~3人前のレシピですね。

Ingredients (240 ml cup used)
•250 to 300 grams of boneless tender chicken
•1 egg white or whole egg for half kg chicken (optional, refer notes)
•2 tbsp. Corn flour
•1 tbsp rice flour or corn flour
•oil for deep frying

  • ingredient:料理の材料
    tender:肉が柔らかい
    tbsp:table spoon 大さじ
    corn flour:トウモロコシの粉、コーンスターチ

材料
柔らかな鶏肉(生後65日とは書いてない!)250~300g、お好みで卵白もしくは玉子、コーンスターチ大さじ2杯、米粉 大さじ1杯、鶏を揚げる油

ここで書かれているtbspは大さじですね。
研究社 新英和中辞典では、

tablespoon
(食卓用の)テーブルスプーン
大さじ 《スープ用で,通例茶さじ (teaspoon) の 3 杯(15 cc)》

と定義されています。

marination
•½ tbsp. ginger garlic paste
•½ tsp red chili powder
•1 tsp. lemon juice or 1½ tbsp. yogurt (don’t use sour curd)
•½ tsp pepper powder
•⅛ tsp turmeric
•Salt to taste

  • tsp:teaspoon、茶さじ
    sour curd:酸っぱい凝乳、curd:カード(チーズの原料)
    turmeric:ウコン

マリネ
大さじ1/2のすりつぶした生姜、赤唐辛子の粉 茶さじ1/2、レモンジュース茶さじ1杯かヨーグルト大さじ1と1/2(酸っぱいカードは使わない)、コショウ 茶さじ1/2、ウコン 茶さじ1/8、塩少々

marinateは肉や魚をマリネードに漬けるという意味。
ここでは、marinationをマリネードmarinadeの意味で使っていると思われます
marinadeは、研究社 新英和中辞典では、

《酢・ぶどう酒・油・香辛料などを合わせた漬け汁; 肉や魚を漬ける》

とあります。

Seasoning for chicken 65 recipe
•½ tsp cumin / jeera
•½ tsp chopped garlic
•½ tsp pepper powder
•2 green chilies
•Few sprigs Curry leaves

  • seasoning:調味料
    cumin / jeera:クミン
    sprig:小枝、若枝

チキン65の調味料
クミン 茶さじ1/2、ニンニク片 茶さじ1/2、コショウ 茶さじ1/2、緑唐辛子2個、カレー葉の小枝

Seasoning mixture to coat the chicken
•¾ tsp red chili powder
•½ tsp sugar (removes pungent taste from garlic)
•2 cloves of garlic paste
•Salt to taste
•2 tbsp. Thick yogurt (or 1 tsp vinegar with 2 tbsp. water)

  • pungent taste:ピリッとする味
    clove:小球根
    Thick yogurt:濃厚なヨーグルト
    vinegar:酢

鶏肉にからめる調味料
赤唐辛子粉 茶さじ3/4、砂糖 茶さじ1/2(ニンニクのピリッとした味を消す)、
ニンニク2個のペースト、塩、濃厚なヨーグルト 大さじ2杯(または茶さじ1杯の酢と茶さじ2杯の水を加えたもの)

Instructions
1.Wash meat under running water and drain off completely. Marinate it with marination ingredients. Set aside for at least 45 mins to 1 hour. Overnight yields the best soft chicken.

  • set aside:脇に置く、取っておく
    yield:もたらす、生み出す

肉を流水で洗い、水分を完全に切りマリネに漬ける。45分から1時間置いておく。一晩漬け込むととても柔らかになる。

2.Make the seasoning mixture. Add red chili powder, sugar, garlic paste, salt, yogurt or vinegar with 2 tbsp. water. Set this aside.

調味料をまぜてつくる。赤トウガラシパウダー、砂糖、擂り下ろしたニンニク、塩、ヨーグルト又は水を加えた酢を加える。

3.Sprinkle the dry flour over the marinade. If you chose to use egg, you can use. Mix well. If needed sprinkle little water for a good binding.

  • sprinkle:振りかける

乾いた小麦粉をマリネした鶏肉にふりかける。もし卵を使うなら加える。良く混ぜる。
水を少しふりかけると、良くまとまる。


4.Heat oil in a deep pan until hot enough to fry the meat, fry till they are cooked fully and golden. Stir while frying for even frying. Drain them on a kitchen tissue.

  • stir:かき回す
    drain:(水・油)を切る

オイルを適温に熱し、完全に火が入り色がつくまで揚げる。揚げている時にかき回す。鶏肉はキッチンペーパーの上で油を切る。

5.Heat a pan with 1 tbsp. oil, add curry leaves, green chilies and cumin, fry till the leaves turn crisp. You can set aside few for garnish.

  • crisp:パリパリな、カリカリな
    garnish:料理のつけ合わせ

熱したフライパンに大さじ1杯の油をひき、カレーの葉、緑唐辛子、クミンを加えカレーの葉がパリパリになるまで炒める。料理のつけ合わせとして使用する。

6.Add the seasoning mixture we prepared above and let it begin to bubble.
bubble:泡立つ

用意しておいた調味料を泡立つまでかき混ぜる。

7.Add the fried chicken and toss and fry on medium heat till the it absorbs all the moisture and the raw smell of garlic disappears. Over frying can make the it hard, so switch off in time. Serve with onion wedges.

  • absorb:吸収する
    moisture:湿気
    raw:生の

揚げた鶏肉を加え水気が無くなり、生のニンニク臭が無くなるまで中火で炒める。炒めすぎると固くなるので、適切な時間で切り上げる。輪切りの玉ねぎと共に盛り付ける。

 

という手順でした。

ヨーグルトとスパイスを加えたマリネに鶏肉を漬け込む
のが、ポイント1ですね。

鶏肉を揚げたらそれを食べるのではなく、別の調味料で炒める
のが、ポイント2です。

そういう意味では、結構手間かけているのと、スパイスを上手に使う必要がありますね。

この夏、キャンプ等でトライしたらいかがですか?
「お父さんもやるわね!」
となるか、
「辛くて食べられなーい」
になるのか勝負してください。

ご健闘をお祈りしております。







Pocket